87. Книга о выкупах (хадисы 6861-6917)
6899 — Сообщается со слов Абу Кылябы, что (однажды) ’Умар ибн ’Абдуль’азиз сел (во дворе) на своём троне, затем разрешил людям войти, и сказал им: «Что вы думаете о “аль-касаме” (клятва, произносимая человеком, отрицающим убийство)?» Они ответили: «Это истина, в соответствие с ней выносили решения халифы (до тебя)». (Абу Кыляба сказал:) «Затем он сказал мне: “Что скажешь, о Абу Кыляба?” И вывел меня перед людьми. Я сказал: “О повелитель правоверных, у тебя есть командующие армией и знатные арабы. Если бы пятьдесят человек из их числа засвидетельствовало против вступавшего в половую связь в браке /мухсын/ человека в Дамаске, что он совершил прелюбодеяние, хотя они этого не видели, ты побил его камнями?” Он ответил: “Нет”. Я сказал: “А если бы пятьдесят человек из их числа засвидетельствовало против человека в Хымсе, что он украл, отрубил бы ты его руку при том, что они этого не видели?” Он ответил: “Нет”. Я сказал: “Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха ﷺ никогда никого не убивал, за исключением совершения одного из трёх поступков: человек, который убил кого-то несправедливо, его за это также убивали, или человек совершивший прелюбодеяние после того, как вступил в половую связь в браке, или человек, который воевал против Аллаха и Его посланника и отрёкся от ислама”. Тогда люди сказали: “А разве Анас ибн Малик не рассказывал, что Посланник Аллаха ﷺ отрубил за воровство (руки и ступни), выжиг им глаза и бросил их (умирать) под солнцем?” Я сказа: “Я расскажу вам хадис Анаса. Анас рассказал мне, что группа из восьми человек из племени ‘укль прибыли к Посланнику Аллаха ﷺ и присягнули на верность исламу. Климат Медины не подошёл им, они стали болеть и пожаловались Посланнику Аллаха ﷺ. Он сказал им: “Почему бы вам не отправиться с нашим пастухом к его верблюдам и пить там их молоко и мочу?” Они отправились туда и пили там молоко и мочу (верблюдов), а выздоровев, убили пастуха Посланника Аллаха ﷺ и угнали верблюдов. Узнав об этом, Посланник Аллаха ﷺ отправил за ними (погоню). Когда их привели, по велению Пророка ﷺ им отрубили руки и ноги и выжгли глаза. Затем их бросили умирать под солнцем. Что может быть хуже того, что они сделали: они отреклись от ислама, убили и украли?” Тогда ‘Анбаса ибн Са’ид сказал: “Клянусь Аллахом, до сегодняшнего дня я не слышал этот хадис подобным образом”. Я сказал: “Ты отвергаешь рассказанный мною хадис, о ‘Анбаса?” ‘Анбаса ответил: “Нет, напротив, ты рассказал этот хадис правильно. Клянусь Аллахом, жители (этого города) будут оставаться во благе до тех пор, пока среди них будет этот шейх”. Я добавил: “Это событие стало сунной, установленной Посланником Аллаха ﷺ. Однажды к Пророку ﷺ пришла группа ансаров и стали разговаривать с ним. Один из них отправился (в Хайбар) и был убит, затем они тоже отправились туда и обнаружили его бьющемся в конвульсиях в крови. Тогда они вернулись к Посланнику Аллаха ﷺ и сказали: “О Посланник Аллаха, мы обнаружили нашего товарища, который разговаривал с нами и вышел раньше нас, бьющимся в конвульсиях в крови”. Посланник Аллаха ﷺ вышел (из мечети или дома) и спросил их: “Кого вы подозреваете в его убийстве?” Они ответили: “Мы считаем, что его убили иудеи”. Тогда он позвал иудеев и спросил их: “Вы убили этого человека?” Они ответили: “Нет”. Пророк ﷺ спросил ансаров: “Будете ли вы довольны, если пятьдесят иудеев поклянутся, что не убивали его?” Они ответили: “Им всё равно, они могут убить нас всех, а затем дать (ложные) клятвы”. Пророк ﷺ спросил их: “Тогда считаете ли вы заслуженным получить компенсацию за убитого /дия/, если пятьдесят человек из вас поклянутся, (что иудеи убили его)?” Они ответили: “Мы не будем клясться”. Тогда Пророк ﷺ сам заплатил компенсацию /дия/”.
Я также сказал: “Племя хузайль отреклось от покровительства одного человека в доисламский период невежества. И однажды этот человек напал на одну семью из Йемена в месте под названием аль-Батха, но мужчина из этой семьи заметил его, ударил мечом и убил. После этого люди из племени хузайль пришли, схватили йеменца и привели его к ‘Умару в сезон хаджа. Они сказали: “Он убил нашего товарища”. А йеменец сказал: “Они отреклись от него”. ‘Умар сказал: “Пусть пятьдесят человек из племени хузайль поклянутся, что они не отрекались от него”. Тогда сорок девять человек из них принесли клятву, а затем человек из их племени приехал из Шама, и они попросили его поклясться, но он заплатил тысячу дирхамов, чтобы откупится от клятвы, и вместо него они позвали другого человека. После этого ‘Умар отдал убийцу брату убитого, и их руки связали. Затем они и пятьдесят человек, которые принесли клятвы отправились в путь, и когда они были в месте под названием Нахля пошёл дождь, и они вошли в пещеру в горе. Пещера обрушилась на тех пятьдесят человек, и все они погибли. Связанным друг с другом за руки удалось выбраться, но на ногу брата убитого упал камень и сломал её, после чего он прожил один год, а затем умер”. Далее я сказал: “Абдульмалик ибн Марван приговорил человека к смертной казни за совершённое убийство, опираясь на аль-касаму, но позже он пожалел об этом поступке и приказал, чтобы имена пятидесяти человек, которые принесли клятву, быть вычеркнуты из списка (тех, кому полагались выплаты), и сослал их в Шам”».
Оригинал:
٦٨٩٩: حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الأَسَدِيُّ: حَدَّثَنَا الحَجَّاجُ بْنُ أَبِي عُثْمَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو رَجَاءٍ، مِنْ آلِ أَبِي قِلاَبَةَ: حَدَّثَنِي أَبُو قِلاَبَةَ: أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ العَزِيزِ أَبْرَزَ سَرِيرَهُ يَوْمًا لِلنَّاسِ، ثُمَّ أَذِنَ لَهُمْ فَدَخَلُوا، فَقَالَ: مَا تَقُولُونَ فِي القَسَامَةِ؟ قَالَ: نَقُولُ: القَسَامَةُ القَوَدُ بِهَا حَقٌّ، وَقَدْ أَقَادَتْ بِهَا الخُلَفَاءُ. قَالَ لِي: مَا تَقُولُ يَا أَبَا قِلاَبَةَ؟ وَنَصَبَنِي لِلنَّاسِ، فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ المُؤْمِنِينَ، عِنْدَكَ رُءُوسُ الأَجْنَادِ وَأَشْرَافُ العَرَبِ، أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ خَمْسِينَ مِنْهُمْ شَهِدُوا عَلَى رَجُلٍ مُحْصَنٍ بِدِمَشْقَ أَنَّهُ قَدْ زَنَى، لَمْ يَرَوْهُ، أَكُنْتَ تَرْجُمُهُ؟ قَالَ: لاَ. قُلْتُ: أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ خَمْسِينَ مِنْهُمْ شَهِدُوا عَلَى رَجُلٍ بِحِمْصَ أَنَّهُ سَرَقَ، أَكُنْتَ تَقْطَعُهُ وَلَمْ يَرَوْهُ؟ قَالَ: لاَ، قُلْتُ: فَوَاللَّهِ مَا قَتَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَحَدًا قَطُّ إِلَّا فِي إِحْدَى ثَلاَثِ خِصَالٍ: رَجُلٌ قَتَلَ بِجَرِيرَةِ نَفْسِهِ فَقُتِلَ، أَوْ رَجُلٌ زَنَى بَعْدَ إِحْصَانٍ، أَوْ رَجُلٌ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَارْتَدَّ عَنِ الإِسْلاَمِ. فَقَالَ القَوْمُ: أَوَلَيْسَ قَدْ حَدَّثَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَطَعَ فِي السَّرَقِ، وَسَمَرَ الأَعْيُنَ، ثُمَّ نَبَذَهُمْ فِي الشَّمْسِ؟ فَقُلْتُ: أَنَا أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثَ أَنَسٍ: حَدَّثَنِي أَنَسٌ: أَنَّ نَفَرًا مِنْ عُكْلٍ ثَمَانِيَةً، قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَبَايَعُوهُ عَلَى الإِسْلاَمِ، فَاسْتَوْخَمُوا الأَرْضَ فَسَقِمَتْ أَجْسَامُهُمْ، فَشَكَوْا ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، قَالَ: «أَفَلاَ تَخْرُجُونَ مَعَ رَاعِينَا فِي إِبِلِهِ، فَتُصِيبُونَ مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا» قَالُوا: بَلَى، فَخَرَجُوا فَشَرِبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا، فَصَحُّوا، فَقَتَلُوا رَاعِيَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأَطْرَدُوا النَّعَمَ، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَأَرْسَلَ فِي آثَارِهِمْ، فَأُدْرِكُوا فَجِيءَ بِهِمْ، فَأَمَرَ بِهِمْ فَقُطِّعَتْ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ، وَسَمَرَ أَعْيُنَهُمْ، ثُمَّ نَبَذَهُمْ فِي الشَّمْسِ حَتَّى مَاتُوا، قُلْتُ: وَأَيُّ شَيْءٍ أَشَدُّ مِمَّا صَنَعَ هَؤُلاَءِ، ارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ، وَقَتَلُوا وَسَرَقُوا. فَقَالَ عَنْبَسَةُ بْنُ سَعِيدٍ: وَاللَّهِ إِنْ سَمِعْتُ كَاليَوْمِ قَطُّ، فَقُلْتُ: أَتَرُدُّ عَلَيَّ حَدِيثِي يَا عَنْبَسَةُ؟ قَالَ: لاَ، وَلَكِنْ جِئْتَ بِالحَدِيثِ عَلَى وَجْهِهِ، وَاللَّهِ لاَ يَزَالُ هَذَا الجُنْدُ بِخَيْرٍ مَا عَاشَ هَذَا الشَّيْخُ بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ، قُلْتُ: وَقَدْ كَانَ فِي هَذَا سُنَّةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، دَخَلَ عَلَيْهِ نَفَرٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَتَحَدَّثُوا عِنْدَهُ، فَخَرَجَ رَجُلٌ مِنْهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ فَقُتِلَ، فَخَرَجُوا بَعْدَهُ، فَإِذَا هُمْ بِصَاحِبِهِمْ يَتَشَحَّطُ فِي الدَّمِ، فَرَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، صَاحِبُنَا كَانَ تَحَدَّثَ مَعَنَا، فَخَرَجَ بَيْنَ أَيْدِينَا، فَإِذَا نَحْنُ بِهِ يَتَشَحَّطُ فِي الدَّمِ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ: «بِمَنْ تَظُنُّونَ، أَوْ مَنْ تَرَوْنَ، قَتَلَهُ» قَالُوا: نَرَى أَنَّ اليَهُودَ قَتَلَتْهُ، فَأَرْسَلَ إِلَى اليَهُودِ فَدَعَاهُمْ، فَقَالَ: «آنْتُمْ قَتَلْتُمْ هَذَا؟» قَالُوا: لاَ، قَالَ: «أَتَرْضَوْنَ نَفْلَ خَمْسِينَ مِنَ اليَهُودِ مَا قَتَلُوهُ» فَقَالُوا: مَا يُبَالُونَ أَنْ يَقْتُلُونَا أَجْمَعِينَ، ثُمَّ يَنْتَفِلُونَ، قَالَ: «أَفَتَسْتَحِقُّونَ الدِّيَةَ بِأَيْمَانِ خَمْسِينَ مِنْكُمْ» قَالُوا: مَا كُنَّا لِنَحْلِفَ، فَوَدَاهُ مِنْ عِنْدِهِ، قُلْتُ: وَقَدْ كَانَتْ هُذَيْلٌ خَلَعُوا خَلِيعًا لَهُمْ فِي الجَاهِلِيَّةِ، فَطَرَقَ أَهْلَ بَيْتٍ مِنَ اليَمَنِ بِالْبَطْحَاءِ، فَانْتَبَهَ لَهُ رَجُلٌ مِنْهُمْ، فَحَذَفَهُ بِالسَّيْفِ فَقَتَلَهُ، فَجَاءَتْ هُذَيْلٌ، فَأَخَذُوا اليَمَانِيَّ فَرَفَعُوهُ إِلَى عُمَرَ بِالْمَوْسِمِ، وَقَالُوا: قَتَلَ صَاحِبَنَا، فَقَالَ: إِنَّهُمْ قَدْ خَلَعُوهُ، فَقَالَ: يُقْسِمُ خَمْسُونَ مِنْ هُذَيْلٍ مَا خَلَعُوهُ، قَالَ: فَأَقْسَمَ مِنْهُمْ تِسْعَةٌ وَأَرْبَعُونَ رَجُلًا، وَقَدِمَ رَجُلٌ مِنْهُمْ مِنَ الشَّأْمِ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يُقْسِمَ، فَافْتَدَى يَمِينَهُ مِنْهُمْ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ، فَأَدْخَلُوا مَكَانَهُ رَجُلًا آخَرَ، فَدَفَعَهُ إِلَى أَخِي المَقْتُولِ، فَقُرِنَتْ يَدُهُ بِيَدِهِ، قَالُوا: فَانْطَلَقَا وَالخَمْسُونَ الَّذِينَ أَقْسَمُوا، حَتَّى إِذَا كَانُوا بِنَخْلَةَ، أَخَذَتْهُمُ السَّمَاءُ، فَدَخَلُوا فِي غَارٍ فِي الجَبَلِ، فَانْهَجَمَ الغَارُ عَلَى الخَمْسِينَ الَّذِينَ أَقْسَمُوا فَمَاتُوا جَمِيعًا، وَأَفْلَتَ القَرِينَانِ، وَاتَّبَعَهُمَا حَجَرٌ فَكَسَرَ رِجْلَ أَخِي المَقْتُولِ، فَعَاشَ حَوْلًا ثُمَّ مَاتَ، قُلْتُ: وَقَدْ كَانَ عَبْدُ المَلِكِ بْنُ مَرْوَانَ أَقَادَ رَجُلًا بِالقَسَامَةِ، ثُمَّ نَدِمَ بَعْدَ مَا صَنَعَ، فَأَمَرَ بِالخَمْسِينَ الَّذِينَ أَقْسَمُوا، فَمُحُوا مِنَ الدِّيوَانِ، وَسَيَّرَهُمْ إِلَى الشَّأْمِ.
Сборник: Сахих аль-Бухари