536. (В своё время) я взял на себя обязательства по выплате выкупа, а (потом) пришёл к Посланнику Аллаха с просьбой (помочь мне выплатить его)

Глава 57. О неприхотливости, скромности, умеренности в расходах на пропитание и (прочих) тратах и порицании обращений с просьбами (к людям) без крайней необходимости (хадисы 522-537)

536 — Сообщается, что Абу Бишр Кабиса бин аль-Мухарик, да будет доволен им Аллах, сказал:
— (В своё время) я взял на себя обязательства по выплате выкупа, а (потом) пришёл к Посланнику Аллаха ﷺ с просьбой (помочь мне выплатить его). Он сказал: «Поживи (здесь), пока нам не доставят садаку, и тогда мы велим (выдать) тебе (то, о чём ты просишь)», — а потом он сказал (мне): «О Кабиса, поистине, лишь троим позволено обращаться с (подобными) просьбами, а именно: человеку, взявшему на себя обязательства по выплате выкупа, — такому можно просить, чтобы (уплатить долг), после чего он (должен будет) воздержаться; человеку, которого постигло какое-нибудь бедствие, погубившее его имущество, — такому можно просить, чтобы получить средства к жизни; и, наконец, человеку, который впадёт в (такую) бедность, что трое разумных (людей) из числа его соплеменников скажут: „Такой-то обеднел (до крайности)!“, — такому можно просить, чтобы получить средства к жизни, что же касается всех остальных просьб, то они запретны, а получивший что-нибудь в результате обращений с такими просьбами получил нечто запретное!» (Муслим 1044)

Оригинал:
٥٣٦- وعن أَبي بِشْرٍ قَبيصَةَ بنِ المُخَارِقِ -رضي اللَّه عنه-، قَالَ: تَحَمَّلْتُ حَمَالَةً فَأتَيْتُ رسولَ اللَّه ﷺ أسْأَلُهُ فِيهَا، فَقَالَ: ﴿أقِمْ حَتَّى تَأتِيَنَا الصَّدَقَةُ فَنَأمُرَ لَكَ بِهَا﴾ ثُمَّ قَالَ: ﴿يَا قَبيصةُ، إنَّ المَسْأَلَةَ لاَ تَحِلُّ إِلاَّ لأَحَدِ ثلاثَةٍ: رَجُلٌ تحمَّلَ حَمَالَةً، فَحَلَّتْ لَهُ المَسْأَلَةُ حَتَّى يُصِيبَها، ثُمَّ يُمْسِكُ، وَرَجُلٌ أصَابَتْهُ جَائِحَةٌ اجْتَاحَتْ مَالَهُ، فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتَّى يُصِيبَ قواماً مِنْ عَيش – أَوْ قَالَ: سِدَاداً مِنْ عَيْشٍ – وَرَجُلٌ أصَابَتْهُ فَاقَةٌ، حَتَّى يَقُولَ ثَلاَثَةٌ مِنْ ذَوِي الحِجَى مِنْ قَوْمِه: لَقَدْ أصَابَتْ فُلاناً فَاقَةٌ. فَحلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ حَتَّى يصيب قواماً من عيش، أَوْ قَالَ: سداداً من عيشِ، فما سِوَاهُنَّ مِنَ المسألَةِ يَا قَبِيصَةُ سُحْتٌ، يَأكُلُهَا صَاحِبُهَا سُحْتاً﴾ رواه مسلم.
﴿الحَمَالَةُ﴾ بفتح الحاءِ: أنْ يَقَعَ قِتَالٌ وَنَحْوُهُ بَيْنَ فَرِيقَيْنِ، فَيُصْلِحُ إنْسَانٌ بَيْنَهُمْ عَلَى مَالٍ يَتَحَمَّلُهُ وَيَلْتَزِمُهُ عَلَى نَفْسِهِ. وَ﴿الجَائحةُ﴾ الآفَةُ تُصيبُ مَالَ الإنْسَانِ. وَ﴿القَوَامُ﴾ بكسر القاف وفتحهَا: هُوَ مَا يَقُومُ بِهِ أمْرُ الإنسَان مِنْ مَال ونحوِهِ. وَ﴿السِّدَادُ﴾ بكسر السين: مَا يَسُدُّ حَاجَةَ الْمَعْوِزِ وَيَكْفِيهِ، وَ﴿الفَاقَةُ﴾: الفَقْرُ. وَ﴿الحِجَى﴾: العَقْلُ.

Сборник: Рийад ас-салихин

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector