Глава 40. О почтительности и хорошем отношении к родителям и о (поддержании) родственных связей (хадисы 312-335)
318 — Сообщается, что Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал:
— (Как-то раз) один человек сказал: «О Посланник Аллаха, у меня есть родственники, с которыми я поддерживаю родственные связи, тогда как они порывают их, я делаю им добро, а они причиняют мне зло, и я кроток с ними, а они поступают со мной подобно невеждам!», — (на что) он сказал: «Поистине, если дело обстоит так, как ты сказал, это значит, что ты как бы наполняешь их рты горячей золой, и до тех пор, пока ты не перестанешь поступать так, будет с тобой от Аллаха помощник против них!» (Муслим 2558)
Слова «наполняешь их рты горячей золой» означают «ты будешь как бы кормить их горячей золой». Таким образом, то, что постигнет их за этот грех, уподобляется тем мукам, которые испытает человек, поедающий горячую золу. При этом тому, кто оказывал им благодеяния, ничего не будет, они же понесут на себе бремя великого греха за то, что обижали его, а Аллах знает об этом лучше.
Оригинал:
٣١٨- وعنه -رضي اللَّه عنه- أن رجلاً قَالَ: يَا رَسُول اللَّه، إنّ لِي قَرابةً أصِلُهُمْ وَيَقْطَعُوني، وَأُحْسِنُ إلَيْهِمْ وَيُسِيئُونَ إلَيَّ، وَأحْلَمُ عَنْهُمْ وَيَجْهَلُونَ عَلَيَّ، فَقَالَ:
﴿لَئِنْ كُنْتَ كَمَا قُلْتَ، فَكأنَّمَا تُسِفُّهُمْ الْمَلَّ، وَلاَ يَزَالُ مَعَكَ مِنَ اللَّهِ ظَهِيرٌ عَلَيْهِمْ مَا دُمْتَ عَلَى ذلِكَ﴾ رواه مسلم. ﴿وَتُسِفُّهُمْ﴾ بضم التاء وكسرِ السين المهملة وتشديد الفاءِ، ﴿وَالمَلُّ﴾ بفتح الميم، وتشديد اللام وَهُوَ الرَّمادُ الحَارُّ: أيْ كَأنَّمَا تُطْعِمُهُمُ الرَّمَادَ الحَارَّ، وَهُوَ تَشبِيهٌ لِمَا يَلْحَقَهُمْ من الإثم بما يلحَقُ آكِلَ الرَّمَادِ الحَارِّ مِنَ الأَلمِ، وَلاَ شَيءَ عَلَى هَذَا المُحْسِنِ إلَيهمْ، لكِنْ يَنَالُهُمْ إثمٌ عَظيمٌ بتَقْصيرِهم في حَقِّهِ، وَإدْخَالِهِمُ الأَذَى عَلَيهِ، وَاللَّهُ أعلم.
Сборник: Рийад ас-салихин